Home  >  Law Popularization  >  Learning Skills

Learning skills of international treaties and contracts(lesson 22)Standard Sentences

  
【LESSON 22】Standard Sentences
在实践中,我们经常会在阅读国际条约及合同时遇到冗长而复杂的句子。比如:
If the bill of lading contains particulars (句子主干部分)concerning the general nature, leading marks,number of packages or pieces, weight or quantity of the goods(对于列举内容可先忽略) which the carrier or other person issuing the bill of lading on his behalf knows or has reasonable grounds to suspect do not accurately represent the goods actually taken over or, where a shipped bill of lading issued, loaded, or if he had no reasonable means of checking such particulars(这句话是“条件”,即“如果承运人或代其签发提单的其他人确知或有合理的根据怀疑提单所载有关货物的品类、主要标志、包数或件数、重量或数量等项目没有准确地表示实际接管的货物,或在签发“已装船”提单的情况下,没有准确地表示实际装船的货物,或者他没有适当的方法来核对这些项目”), the carrier or such other person must insert in the bill of lading a reservation specifying these inaccuracies, grounds of suspicion and the absence of reasonable means of checking(这句话是“义务”,即“则承运人或该类似承运人的其他人必须在提单上作出保留,说明不符之处、怀疑根据或缺乏适当的核对方法。”).  
如果承运人或代其签发提单的其他人确知或有合理的根据怀疑提单所载有关货物的品类、主要标志、包数或件数、重量或数量等项目没有准确地表示实际接管的货物,或在签发“已装船”提单的情况下,没有准确地表示实际装船的货物,或者他没有适当的方法来核对这些项目,则承运人或该类似承运人的其他人必须在提单上作出保留,说明不符之处,怀疑根据,或缺乏适当的核对方法。  
这句话的意思其实并不复杂,只是插入语过多。而其中最基本的主干句为“If the bill of lading do not accurately represent the goods or if he had no reasonable means of checking such particulars, the carrier or such other person must insert in the bill of lading a reservation.”即“如果提单所载项目没有准确表示货物,则承运人或其他人必须在提单上作出保留。”在理解了句子大体含义后,再将限定条件等具体表述放入相应的位置,从整体把握整个条款,即提单所载项目包括“货物的品类、主要标志、包数或件数、重量或数量等”;而本句主体需要符合的条件是“1、是承运人或代其签发提单的其他人;2、确知或有合理的根据怀疑提单所载有关货物的项目没有准确地表示实际接管的货物;3、或在签发‘已装船’提单的情况下,没有准确地表示实际装船的货物;4、或者他没有适当的方法来核对这些项目”;在符合前述条件之下,本句主体的义务具体为“说明不符之处,怀疑根据,或缺乏适当的核对方法。” 


copyright © 2020 Hainan High People's Court

Qiong ICP 05002153