Home  >  Law Popularization  >  Reading Comprehension

[Civil Code]Book Three Contracts Part Two Nominate Contracts Chapter 19 Transport Contracts Section 2 Passenger Transport Contracts(814-824)

Chapter XIX Transport Contracts

第十九章  运输合同

Section 2 Passenger Transport Contracts

第二节  客运合同

Article 814

A passenger transport contract is formed at the time when the carrier issues a ticket to the passenger, unless otherwise provided by the parties or in accordance with the course of dealing.

第八百一十四条

客运合同自承运人向旅客出具客票时成立,但是当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。

Article 815

A passenger shall get on board pursuant to the time, the number of runs or flights, and the seat number indicated on the valid ticket. Any passenger who boards without a ticket, beyond the paid distance, in a higher class, or with a discounted ticket while he is unqualified therefor shall pay or make up for the difference in the ticket price, and the carrier may charge an extra fare according to the regulations. Where a passenger refuses to pay the fare accordingly, the carrier may refuse to transport him.

Where a passenger under a real-name passenger transport contract loses his ticket, he may request the carrier to report the loss and reissue a ticket, and the carrier may not re-collect ticket fees or other unreasonable expenses.

第八百一十五条

旅客应当按照有效客票记载的时间、班次和座位号乘坐。旅客无票乘坐、超程乘坐、越级乘坐或者持不符合减价条件的优惠客票乘坐的,应当补交票款,承运人可以按照规定加收票款;旅客不支付票款的,承运人可以拒绝运输。

实名制客运合同的旅客丢失客票的,可以请求承运人挂失补办,承运人不得再次收取票款和其他不合理费用。

Article 816

A passenger who is unable to get on board at the time indicated on the ticket due to his own reason shall, within the period of time agreed by the parties, undergo the procedures for refund or change of the ticket. If the passenger fails to undergo the refund or change procedures within the agreed period of time, the carrier may refuse to refund the ticket, and no longer has the transport obligation.

第八百一十六条

旅客因自己的原因不能按照客票记载的时间乘坐的,应当在约定的期限内办理退票或者变更手续;逾期办理的,承运人可以不退票款,并不再承担运输义务。

Article 817

The carry-on baggage of a passenger shall conform to the quantity limit and category requirements in accordance with the agreement. A passenger who carries baggage in excess of the quantity limit or in violation of the requirements for the category shall have the baggage checked in.

第八百一十七条

旅客随身携带行李应当符合约定的限量和品类要求;超过限量或者违反品类要求携带行李的,应当办理托运手续。

Article 818

A passenger may not carry with him or secretly carry in his baggage any inflammable, explosive, toxic, corrosive, or radioactive articles, any other dangerous articles that might endanger the safety of persons and property aboard, or any contraband articles.

Where a passenger violates the provision of the preceding paragraph, the carrier may unload or destroy the dangerous or contraband articles or deliver them to the relevant departments. Where a passenger insists on carrying with him the dangerous articles or the contraband articles or secretly carrying them in his baggage, the carrier shall refuse to transport him.

第八百一十八条

旅客不得随身携带或者在行李中夹带易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性以及可能危及运输工具上人身和财产安全的危险物品或者违禁物品。

旅客违反前款规定的,承运人可以将危险物品或者违禁物品卸下、销毁或者送交有关部门。旅客坚持携带或者夹带危险物品或者违禁物品的,承运人应当拒绝运输。

Article 819

A carrier shall strictly fulfill his obligations of safe transport and timely notify the passengers about matters of attention for a safe transport. A passenger shall actively assist in and be cooperative with the carrier with regard to the reasonable arrangements made for safe transport.

第八百一十九条

承运人应当严格履行安全运输义务,及时告知旅客安全运输应当注意的事项。旅客对承运人为安全运输所作的合理安排应当积极协助和配合。

Article 820

A carrier shall transport a passenger at the time and in the number of runs or flights and seat number indicated on the valid ticket. Under circumstances where the transport is delayed or provided out of a normal state, the carrier shall inform and remind the passenger in a timely manner, take necessary measures for arrangement, and, upon the passenger’s request, arrange him to take other numbers of runs or flights or refund his ticket. The carrier shall bear the liability for compensation for any loss thus caused to the passenger, unless such loss is not attributable to the carrier.

第八百二十条

承运人应当按照有效客票记载的时间、班次和座位号运输旅客。承运人迟延运输或者有其他不能正常运输情形的,应当及时告知和提醒旅客,采取必要的安置措施,并根据旅客的要求安排改乘其他班次或者退票;由此造成旅客损失的,承运人应当承担赔偿责任,但是不可归责于承运人的除外。

Article 821

A carrier who unilaterally downgrades the service standard shall, upon the passenger’s request, refund his ticket or reduce the fare. A carrier who upgrades the service standard may not charge extra fare.

第八百二十一条

承运人擅自降低服务标准的,应当根据旅客的请求退票或者减收票款;提高服务标准的,不得加收票款。

Article 822

A carrier shall, in the course of transportation, spare no effort to rescue and help a passenger who suffers an emergent disease, commence childbirth, or otherwise in danger.

第八百二十二条

承运人在运输过程中,应当尽力救助患有急病、分娩、遇险的旅客。

Article 823

A carrier shall bear the liability for compensation arising from the injury or death of a passenger occurred in the course of transportation, unless the injury or death is a result of the passenger’s own health condition, or the carrier can prove that the injury or death is caused by the passenger’s intentional or grossly negligent act.

The provision of the preceding paragraph shall apply to any passenger exempted from ticket in accordance with the regulations, holding a complimentary ticket, or permitted by the carrier to travel without a ticket.

第八百二十三条

承运人应当对运输过程中旅客的伤亡承担赔偿责任;但是,伤亡是旅客自身健康原因造成的或者承运人证明伤亡是旅客故意、重大过失造成的除外。

前款规定适用于按照规定免票、持优待票或者经承运人许可搭乘的无票旅客。

Article 824

Where an article that a passenger carries with him is destructed, damaged, or lost in the course of transportation, the carrier shall bear the liability for compensation if the carrier is at fault.

Where a passenger’s checked-in baggage is destructed, damaged, or lost, the relevant provisions on the freight transport shall be applied.

第八百二十四条

在运输过程中旅客随身携带物品毁损、灭失,承运人有过错的,应当承担赔偿责任。

旅客托运的行李毁损、灭失的,适用货物运输的有关规定。

board without a ticket 无票乘坐

board beyond the paid distance 超程乘坐

board in a higher class 越级乘坐

dangerous articles 危险物品

contraband articles 违禁物品 


Civil Code 814
Civil Code 815
Civil Code 816
Civil Code 817
Civil Code 818
Civil Code 819
Civil Code 820
Civil Code 821
Civil Code 822
Civil Code 823
Civil Code 824
Civil Code Book Three Part Two Chapter XIX Section 2(814-824)
copyright © 2020 Hainan High People's Court

Qiong ICP 05002153