[Civil Code]Book Three Contracts Part Two Nominate Contracts Chapter 20 Technology Contracts Section 4 Technology Consultation Contracts and Technology Service Contracts(878-887)
Chapter XX Technology Contracts
第二十章 技术合同
Section 4 Technology Consultation Contracts and Technology Service Contracts
第四节 技术咨询合同和技术服务合同
Article 878
A technology consultation contract is a contract under which one party uses technological knowledge to provide the other party with the feasibility study, technological forecast, special technological investigation, and analysis and evaluation report on a specific technological project.
A technology service contract is a contract under which one party uses his technological knowledge to solve specific technological problems for the other party. Technology service contracts does not include work contracts or contracts for construction project.
第八百七十八条
技术咨询合同是当事人一方以技术知识为对方就特定技术项目提供可行性论证、技术预测、专题技术调查、分析评价报告等所订立的合同。
技术服务合同是当事人一方以技术知识为对方解决特定技术问题所订立的合同,不包括承揽合同和建设工程合同。
Article 879
A client in a technology consultation contract shall, in accordance with the agreement, clarify the issues for consultation, provide technological background information and the related materials, accept the work product of the entrusted person, and pay remuneration.
第八百七十九条
技术咨询合同的委托人应当按照约定阐明咨询的问题,提供技术背景材料及有关技术资料,接受受托人的工作成果,支付报酬。
Article 880
The entrusted person in a technology consultation contract shall complete the consultation report or resolve the issues within the agreed time limit, and the consultation report submitted shall meet the requirements as agreed by the parties.
第八百八十条
技术咨询合同的受托人应当按照约定的期限完成咨询报告或者解答问题,提出的咨询报告应当达到约定的要求。
Article 881
Where a client in a technology consultation contract fails to provide the necessary materials in accordance with the agreement thus affecting the progress and quality of the work, or if the client fails to accept the work product or delays the acceptance, he may not request refund for the paid remuneration and shall pay any unpaid remuneration.
An entrusted person in a technology consultation contract who fails to submit the consultation report as scheduled or submits a report failing to meet the requirements as agreed by the parties shall bear default liability in form of reduction or waiver of its remuneration, and the like.
Where a client in a technology consultation contract makes a decision in reliance upon the entrusted person’s consultation report and advice that meet the requirements as agreed by the parties, any loss thus caused shall be borne by the client, unless otherwise agreed by the parties.
第八百八十一条
技术咨询合同的委托人未按照约定提供必要的资料,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。
技术咨询合同的受托人未按期提出咨询报告或者提出的咨询报告不符合约定的,应当承担减收或者免收报酬等违约责任。
技术咨询合同的委托人按照受托人符合约定要求的咨询报告和意见作出决策所造成的损失,由委托人承担,但是当事人另有约定的除外。
Article 882
A client in a technology service contract shall, in accordance with the agreement, provide working conditions, perform the cooperative work, accept the work product, and pay remuneration.
第八百八十二条
技术服务合同的委托人应当按照约定提供工作条件,完成配合事项,接受工作成果并支付报酬。
Article 883
An entrusted person in a technology service contract shall, in accordance with the agreement, complete the services, solve the technological issues, guarantee the quality of the work, and impart the knowledge for solving the technological problems.
第八百八十三条
技术服务合同的受托人应当按照约定完成服务项目,解决技术问题,保证工作质量,并传授解决技术问题的知识。
Article 884
Where a client to a technology service contract fails to perform the contractual obligations or performs the obligations in a manner inconsistent with the contract, thus affecting the progress and quality of the work, or fails to accept the work product or delays the acceptance, the client may not request for refund of the paid remuneration, and shall pay any unpaid remuneration.
An entrusted person in a technology service contract who fails to complete the service work in accordance with the agreement shall bear default liability in such form as waiver of remuneration, and the like.
第八百八十四条
技术服务合同的委托人不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。
技术服务合同的受托人未按照约定完成服务工作的,应当承担免收报酬等违约责任。
Article 885
Unless otherwise agreed by the parties, in the course of performance of a technology consultation contract or a technology service contract, the new technological product made by the entrusted person with technological materials and working conditions provided by the client belongs to the entrusted person, and the new technological product made by the client based on the work product of the entrusted person belongs to the client.
第八百八十五条
技术咨询合同、技术服务合同履行过程中,受托人利用委托人提供的技术资料和工作条件完成的新的技术成果,属于受托人。委托人利用受托人的工作成果完成的新的技术成果,属于委托人。当事人另有约定的,按照其约定。
Article 886
Where there is no agreement in a technology consultation contract or a technology service contract on the bearing of the necessary expenses for the entrusted person to carry out the normal work, or the relevant agreement is unclear, the said expenses shall be borne by the entrusted person.
第八百八十六条
技术咨询合同和技术服务合同对受托人正常开展工作所需费用的负担没有约定或者约定不明确的,由受托人负担。
Article 887
Where there are laws or administrative regulations providing otherwise on technology intermediary contracts and technology training contracts, the relevant provisions shall be followed.
第八百八十七条
法律、行政法规对技术中介合同、技术培训合同另有规定的,依照其规定。
▶
technology consultation contract 技术咨询合同
technology service contract 技术服务合同
work contracts 承揽合同
contracts for construction project 建设工程合同
technology intermediary contracts 技术中介合同
technology training contracts 技术培训合同
▶
client 委托人
entrusted person 受托人